• 荒野寒暑換紅顏

    Black Skirt 60     •     Sep 14, 2022 at 7:47 pm
    Red Shirt 8

    “荒野寒暑換紅顏” is a Chinese phrase that can be translated to “In the wilderness, seasons change, but beauty remains.” This phrase reflects the idea that amidst the changing seasons and harsh conditions of life, beauty endures. It can be interpreted to convey the resilience and enduring nature of beauty, which persists despite the challenges and changes that occur in life.

    Black Skirt 60

    Related     Posts
    music cover (3)
    09/14/2022  |  
    爱殇 (东宫 插曲) | 古筝 Guzheng

    “爱殇” (ài shāng) is a Chinese term that can be translated as “love sorrow” or “tragic love.” It encapsulates the theme of love that is filled with sorrow
    » » » »

    Red Shirt 9
    09/14/2022  |  
    懷古遺殤

    “懷古遺殤” (huái gǔ yí shāng) is a Chinese phrase that can be translated as “cherishing the past, mourning the lost.” This phrase expresses a sentiment of nostalgia and
    » » » »

    Red Shirt 13
    09/14/2022  |  
    「 Ancient Chinese Style Music 」江上清风游

    “江上清风游” (jiāng shàng qīng fēng yóu) is a Chinese phrase that can be translated as “traveling on the clear breeze by the river.” This expression evokes imagery of
    » » » »

    White Skirt 21
    09/14/2022  |  
    背景音乐 墨雨

    “墨雨” (mò yǔ) is a Chinese term that translates to “ink rain” or “rain like ink.” This phrase is often used poetically to describe heavy rain that falls
    » » » »

    White Skirt 98 alt text
    09/14/2022  |  
    木兰柴 【BGM 李子柒】| Beautiful music

    “木兰柴” (mù lán chái) refers to firewood made from the wood of the Chinese magnolia tree, also known as the Yulan magnolia (Magnolia denudata). This type of wood
    » » » »

    09/14/2022  |  
    背景音乐 Light music 海棠未眠

    “海棠未眠” (hǎi táng wèi mián) is a poetic phrase in Chinese that can be translated as “the crabapple has not slept.” This phrase is often used metaphorically to
    » » » »

    Greet Skirt 8
    09/14/2022  |  
    【河伯】琵琶行

    “琵琶行” (pí pá xíng) is the title of a famous Chinese poem written by Bai Juyi during the Tang Dynasty. The title can be translated to “Song of
    » » » »

    music cover (5)
    09/14/2022  |  
    蘇幕遮

    “Sù Mù Zhē” (蘇幕遮) is a Chinese poem written by the Tang Dynasty poet Su Shi, also known as Su Dongpo. It is one of his most famous
    » » » »

    White Skirt 21
    09/14/2022  |  
    赤伶♫「道无情 道有情 怎思量」

    “赤伶” (Chì Líng) refers to the story of Chí Líng, a legendary figure in Chinese history and literature. Chí Líng is also known as Chí You, and he
    » » » »

    White Skirt 81
    09/14/2022  |  
    清明上河圖

    “清明上河圖” (Qīng Míng Shàng Hé Tú) translates to “Along the River During the Qingming Festival” in English. It is one of the most famous traditional Chinese paintings, created
    » » » »

    Categories: Music
    Previous post in all categories:
    <<
    Next post in all categories:
    >>

    Comment

    We are glad you have chosen to leave a comment. Please keep in mind that comments are moderated according to our comment policy .
    Posting comment on "荒野寒暑換紅顏"
    1 2 3 4 5
    Thank you for your comment.

    There is no comment for this post currently,
    be the first one to write a comment.